Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam: http://elartu.tntu.edu.ua/handle/lib/52157
Název: КУЛЬТУРНА ЛАКУНАРНІСТЬ ТА ГЕРМЕНЕВТИЧНА ІНТЕРПРЕТАЦІЯ ІНШОКУЛЬТУРНОГО ТЕКСТУ В СИСТЕМІ ESP
Další názvy: CULTURAL LACUNARITY AND HERMENEUTIC INTERPRETATION OF FOREIGN CULTURAL TEXTS IN THE ESP SYSTEM
Autoři: Штанюк, Олеся Миколаївна
Affiliation: Тернопільський національний технічний університет імені Івана Пулюя
Bibliographic reference (2015): ШТАНЮК, О. (2026). КУЛЬТУРНА ЛАКУНАРНІСТЬ ТА ГЕРМЕНЕВТИЧНА ІНТЕРПРЕТАЦІЯ ІНШОКУЛЬТУРНОГО ТЕКСТУ В СИСТЕМІ ESP. Acta Paedagogica Volynienses, (2), 263–271. https://doi.org/10.32782/apv/2026.2.35
Bibliographic citation (APA): Shtanyuk, O. (2026). Kulturna lakunarnist ta hermenevtychna interpretatsiia inshokulturnoho tekstu v systemi ESP [Cultural lacunarity and hermeneutic interpretation of foreign cultural text in the ESP system]. Acta Paedagogiсa Volynienses, 2, 263–271, doi: https://doi.org/10.32782/apv/2026.2.35
Bibliographic citation (CHICAGO): Штанюк, О. 2026. «Культурна лакунарність та герменевтична інтерпретація іншокультурного тексту в системі ESP». Acta Paedagogica Volynienses, no. 2: 263–271. https://doi.org/10.32782/apv/2026.2.35
Datum vydání: 2026
Date of entry: 9-čer-2026
Nakladatel: Видавничий дім «Гельветика»
Country (code): UA
UDC: 378:81'276.6:008
Klíčová slova: викладання іноземних мов
ESP
культурні лакуни
герменевтична інтерпретація
міжкультурна комунікація
міжкультурна комунікація
іншокультурний текст
інтерференція досвіду прочитання
soft skills
Page range: 263–271
Abstrakt: Метою статті є обґрунтування теоретичних засад та практичний аналіз використання іншокультурного тексту (на прикладі творчості Чинуа Ачебе) як стратегічного інструменту елімінації культурних лакун у системі навчання англійської мови за професійним спрямуванням (ESP), а також дослідження впливу інтерференції читацького досвіду на формування soft skills майбутніх фахівців. Дослідження базується на комплексному застосуванні герменевтичного підходу (концепція «злиття горизонтів» Г.-Ґ. Ґадамера), що дозволяє розглядати розуміння як діалог культур; лінгвокраїнознавчого аналізу для виявлення референтних та оцінних лакун за класифікацією Ж.-П. Віне та Ж. Дарбельне; та на вченні О. Потебні про множинність значень слова та роль реципієнта у творенні смислу. У статті вперше запропоновано розглядати інтерференцію досвіду прочитання маргінальних та гібридних текстів (зокрема африканської англомовної літератури) не як перешкоду, а як дидактичний ресурс у межах ESP. Доведено, що ідентифікація «когнітивних галюцинацій» та «технічних лакун» у художньому тексті безпосередньо корелює з розвитком аналітичної пильності, необхідної для успішної професійної комунікації у висококонтекстуальних середовищах. Деконструйовано застарілі інтерпретаційні схеми радянського періоду та запропоновано сучасну українську рецепцію африканського дискурсу. У висновках дослідження встановлено, що інтерпретація іншокультурного тексту в системі ESP забезпечує перехід від репродуктивного вивчення мовних структур до формування інтегративної компетентності. Робота з концепцією культурної лакунарності дозволяє студентам розвивати стратегії подолання семантичних розривів, що є критично важливим для міжнародних переговорів та професійної адаптації. Викладач у цьому процесі трансформується у культурного медіатора, який навчає деконструювати стереотипи та зчитувати приховані смисли професійного дискурсу.
URI: http://elartu.tntu.edu.ua/handle/lib/52157
URL for reference material: https://doi.org/10.32782/apv/2026.2.35
References (Ukraine): Ганс-Ґеорг Ґадамер. Герменевтика ІІ. Істина і метод : доповнення й покажчики : у 2 т. Т. 2 / пер. з нім. О. Терех, В. Терлецький. Київ : Юніверс, 2000. 478 с.
Еко У. Роль читача. Дослідження з семіотики текстів. Львів : Літопис, 2004. 382 с.
Ігнатенко М. А. Читач як учасник літературного процесу. Київ : Наук. думка, 1980. 172 с.
Лановик З. Інтерпретативні моделі новітньої герменевтики // Герменевтика і проблеми літературознавчої інтерпретації : монографія / за ред. Р. Гром’яка. Тернопіль : ТНПУ, 2006. С. 9–60.
Потебня О. О. Естетика і герменевтика слова : зб. праць. Київ : Мистецтво, 1985. 602 с.
Червінська О. В., Зварич І. М., Сажина А. В. Психологічні аспекти актуальної рецепції тексту: теоретико-методологічний погляд на сучасну практику словесної культури : наук. посіб. Чернівці : Книги ХХІ, 2009. 284 с.
Червінська О.., Дзик Р. Онтологічна суть перенесення значень: інтерпретаційний ресурс метафори // Питання літературознавства. 2020. № 101. С. 7–29. https://doi.org/10.31861/pytlit2020.101.007
Штанюк О. М. Іншокультурний текст у межах європейської свідомості (роман Ч. Ачебе «Розпад») // Наукові записки. Серія «Філологічна» : матеріали міжнар. наук.-практ. конф. «Міжкультурна комунікація: мова – культура – особистість» (22–23 квітня 2010 р.). Острог : Вид-во НаУ «Острозька академія», 2010. Вип. 15. С. 356–360.
Chinua Achebe. Things Fall Apart. London : Everyman’s Library, 1992. 181 p.
Michael Byram. Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon : Multilingual Matters, 1997. 124 p.
David Crystal. The Cambridge Encyclopedia of Language. 3rd ed. Cambridge : Cambridge University Press, 2010. 524 p.
Tony Dudley-Evans, Maggie Jo St John. Developments in English for Specific Purposes: A Multi-Disciplinary Approach. Cambridge : Cambridge University Press, 1998. 317 p.
Edward T. Hall. Beyond Culture. New York : Anchor Books, 1976. 298 p.
Kalu Ogbaa. Understanding Things Fall Apart. Westport, CT : Greenwood Press, 1999. 231 p.
John Swales. Genre Analysis: English in Academic and Research Settings. Cambridge : Cambridge University Press, 1990. 260 p.
Stephen Ullmann. Semantics: An Introduction to the Science of Meaning. Oxford : Blackwell, 1962. 278 p.
Jean-Paul Vinay, Jean Darbelnet. Stylistique comparée du français et de l'anglais. Paris : Didier, 1958. 331 p.
References (International): Gadamer, H.-G. (2000). Hermenevtyka II. Istyna i metod [Truth and Method] (Vol. 2; O. Terekh & V. Terletskyi, Trans.). Kyiv: Univers. (in Ukrainian)
Eco, U. (2004). Rol chytacha. Doslidzhennia z semiotyky tekstiv [The role of the reader: Explorations in the semiotics of texts] (M. Martyniuk, Trans.). Lviv: Litopys. (in Ukrainian)
Ihnatenko, M. A. (1980). Chytach iak uchasnyk literaturnoho protsesu [The reader as a participant in the literary process]. Kyiv: Naukova dumka. (in Ukrainian)
Lanovyk, Z. (2006). Interpretatyvni modeli novitnoi hermenevtyky [Interpretive models of modern hermeneutics]. In R. Hromiak (Ed.), Hermenevtyka i problemy literaturoznavchoi interpretatsii (pp. 9–60). Ternopil: TNPU. (in Ukrainian)
Potebnia, O. O. (1985). Estetyka i hermenevtyka slovа [Aesthetics and hermeneutics of the word]. Kyiv: Mystetstvo. (in Ukrainian)
Chervinska, O. V., & Dzyk, R. A. (2020). Ontolohichna sut perenesennia znachen: interpretatsiinyi resurs metafory [The ontological essence of meaning transfer: The interpretive resource of metaphor]. Pytannia literaturoznavstva [Problems of Literary Criticism], (101), 7–29. https://doi.org/10.31861/pytlit2020.101.007 (in Ukrainian)
Chervinska, O. V., Zvarych, I. M., & Sazhyna, A. V. (2009). Psykholohichni aspekty aktualnoi retseptsii tekstu: teoretyko-metodolohichnyi pohliad na suchasnu praktyku slovesnoi kultury [Psychological aspects of contemporary text reception: A theoretical and methodological view on modern practice of verbal culture]. Chernivtsi: Knyhy XXI. (in Ukrainian)
Shtanyuk, O. M. (2010). Inshokulturnyi tekst u mezhakh yevropeiskoi svidomosti (roman Ch. Achebe “Rozpad”) [Foreign cultural text within the European consciousness (Ch. Achebe’s novel “Things Fall Apart”)]. In Mizhkulturna komunikatsiia: mova – kultura – osobystist (Issue 15, pp. 356–360). Ostroh: National University of Ostroh Academy. (in Ukrainian)
Achebe, Ch. (1992). Things fall apart. London: Everyman’s Library.
Byram, M. (1997). Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilingual Matters.
Crystal, D. (2010). The Cambridge encyclopedia of language (3rd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
Dudley-Evans, T., & St John, M. J. (1998). Developments in English for specific purposes: A multi-disciplinary approach. Cambridge: Cambridge University Press.
Hall, E. T. (1976). Beyond culture. New York: Anchor Books.
Ogbaa, K. (1999). Understanding Things Fall Apart. Westport, CT: Greenwood Press.
Swales, J. M. (1990). Genre analysis: English in Gadamer, H.-G. (2000). Hermenevtyka II. Istyna i metod [Truth and Method] (Vol. 2; O. Terekh & V. Terletskyi, Trans.). Kyiv: Univers. (in Ukrainian)and research settings. Cambridge: Cambridge University Press.
Ullmann, S. (1962). Semantics: An introduction to the science of meaning. Oxford: Blackwell.
Vinay, J.-P., & Darbelnet, J. (1958). Stylistique comparée du français et de l'anglais [Comparative stylistics of French and English]. Paris: Didier.
Content type: Article
Vyskytuje se v kolekcích:Наукові публікації працівників кафедри української та іноземних мов

Soubory připojené k záznamu:
Soubor Popis VelikostFormát 
3824-Текст статті-7326-1-10-20260529.pdf1,59 MBAdobe PDFZobrazit/otevřít


Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.

Nástroje administrátora