Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam: http://elartu.tntu.edu.ua/handle/lib/32860

Full metadata record
DC poleHodnotaJazyk
dc.contributor.authorСтоцький, Ярослав Васильович-
dc.contributor.authorStotskyi, Y.-
dc.coverage.temporal28-30 вересня 2020 року-
dc.coverage.temporal28-30 September 2020-
dc.date.accessioned2020-11-04T11:32:20Z-
dc.date.available2020-11-04T11:32:20Z-
dc.date.created2020-09-28-
dc.date.issued2020-09-28-
dc.identifier.citationСтоцький Я. В. Аналіз проблем процесу підготовки і видання першого повного україномовного перекладу біблії Куліша – Пулюя – Нечуй-Левицького: від рукопису до друку та розповсюдження / Я. В. Стоцький // Матеріали міжнародної наукової конференції „Іван Пулюй: життя в ім’я науки та України“ (до 175-ліття від дня народження), 28-30 вересня 2020 року. — Т. : ФОП Паляниця В. А., 2020. — С. 37–39. — (Перекладач біблії, політолог, публіцист).-
dc.identifier.isbn978-617-7875-07-8-
dc.identifier.urihttp://elartu.tntu.edu.ua/handle/lib/32860-
dc.format.extent37-39-
dc.language.isouk-
dc.publisherФОП Паляниця В. А.-
dc.publisherPE Palianytsia V. A.-
dc.relation.ispartofМатеріали міжнародної наукової конференції „Іван Пулюй: життя в ім’я науки та України“ (до 175-ліття від дня народження), 2020-
dc.relation.ispartofIvan Puluj: Life in the name of science and Ukraine. Book of abstracts of the International scientific and technical conference (dedicated to the 175th anniversary of his birth), 2020-
dc.titleАналіз проблем процесу підготовки і видання першого повного україномовного перекладу біблії Куліша – Пулюя – Нечуй-Левицького: від рукопису до друку та розповсюдження-
dc.title.alternativeThe analysis of problems the preparation process and publication the first complete ukrainian-language translation of the Kulish – Puluj – Nechuy-Levytsʹkyy bible-
dc.typeConference Abstract-
dc.rights.holder© Тернопільський національний технічний університет імені Івана Пулюя, укладання, оформлення, 2020-
dc.rights.holder© ФОП Паляниця В. А., 2020-
dc.coverage.placenameТернопіль-
dc.coverage.placenameTernopil-
dc.format.pages3-
dc.subject.udc2-234”1869/1904”=161.2(045)-
dc.relation.references1. Святе Письмо Старого і Нового Завіту. Повний переклад, здійснений за оригінальними єврейськими, арамейськими та грецькими текстами. – УКБ. – United Bible Societies, 1994.-
dc.relation.references2. Святе Письмо в європейській культурі: Біблійний словник / А. Ланглуа та ін. – К.: Дух і літера, 2004. – 320 с.-
dc.relation.references3. Документи Другого Ватиканського Собору (1962-1965): Конституції, декрети, декларації. Коментарі / перекл. з лат./ Український католицький університет. – Львів: Свічадо, 2014. – 608 с.-
dc.relation.references4. Катехизм Української Греко-Католицької Церкви: Христос – наша Пасха. – Львів: Свічадо, 2011. – 336 с. + 64 іл.-
dc.relation.references5. Микола Жукалюк, Дмитро Степовик. Коротка історія перекладів Біблії українською мовою / Жукалюк Микола, Степовик Дмитро. – К.: Українське Біблійне Товариство, 2003. – 176 с.-
dc.relation.references6. Збожна О. М. Іван Пулюй. Листи / О. М. Збожна. – Тернопіль: Воля, 2007. – 544 с. (+36 вкладки).-
dc.relation.referencesen1. Sviate Pysmo Staroho i Novoho Zavitu. Povnyi pereklad, zdiisnenyi za oryhinalnymy yevreiskymy, arameiskymy ta hretskymy tekstamy, UKB, United Bible Societies, 1994.-
dc.relation.referencesen2. Sviate Pysmo v yevropeiskii kulturi: Bibliinyi slovnyk, A. Lanhlua and other – K., Dukh i litera, 2004, 320 p.-
dc.relation.referencesen3. Dokumenty Druhoho Vatykanskoho Soboru (1962-1965): Konstytutsii, dekrety, deklaratsii. Komentari, perekl. z lat./ Ukrainskyi katolytskyi universytet, Lviv: Svichado, 2014, 608 p.-
dc.relation.referencesen4. Katekhyzm Ukrainskoi Hreko-Katolytskoi Tserkvy: Khrystos – nasha Paskha, Lviv: Svichado, 2011, 336 p. + 64 il.-
dc.relation.referencesen5. Mykola Zhukaliuk, Dmytro Stepovyk. Korotka istoriia perekladiv Biblii ukrainskoiu movoiu, Zhukaliuk Mykola, Stepovyk Dmytro, K., Ukrainske Bibliine Tovarystvo, 2003, 176 p.-
dc.relation.referencesen6. Zbozhna O. M. Ivan Puliui. Lysty, O. M. Zbozhna, Ternopil: Volia, 2007, 544 p. (+36 vkladky).-
dc.identifier.citationenStotskyi Y. (2020) Analiz problem protsesu pidhotovky i vydannia pershoho povnoho ukrainomovnoho perekladu biblii Kulisha – Puliuia – Nechui-Levytskoho: vid rukopysu do druku ta rozpovsiudzhennia [The analysis of problems the preparation process and publication the first complete ukrainian-language translation of the Kulish – Puluj – Nechuy-Levytsʹkyy bible]. Ivan Puluj: Life in the name of science and Ukraine. Book of abstracts of the International scientific and technical conference (dedicated to the 175th anniversary of his birth) (Tern., 28-30 September 2020), pp. 37-39 [in Ukrainian].-
dc.contributor.affiliationТернопільський національний технічний університет імені Івана Пулюя, Україна-
dc.citation.journalTitleМатеріали міжнародної наукової конференції „Іван Пулюй: життя в ім’я науки та України“ (до 175-ліття від дня народження)-
dc.citation.spage37-
dc.citation.epage39-
dc.citation.conferenceМіжнародна наукова конференція „Іван Пулюй: життя в ім’я науки та України“ (до 175-ліття від дня народження)-
Vyskytuje se v kolekcích:Міжнародна наукова конференція „Іван Пулюй: життя в ім’я науки та України“ (до 175-ліття від дня народження) (2020)



Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.