Bitte benutzen Sie diese Kennung, um auf die Ressource zu verweisen: http://elartu.tntu.edu.ua/handle/lib/48295

Langanzeige der Metadaten
DC ElementWertSprache
dc.contributor.authorПлавуцька, Ірина Ростиславівна-
dc.contributor.authorПасічник, Наталія Іванівна-
dc.contributor.authorЗакордонець, Наталія Іванівна-
dc.contributor.authorКоновальчук, Світлана Андріївна-
dc.contributor.authorШайнер, Ганна Ігорівна-
dc.contributor.authorБарабаш, Олена Володимирівна-
dc.contributor.authorМиськів, Ірина Сергіївна-
dc.contributor.authorОніщук, Ірина Володимирівна-
dc.contributor.authorСавельєва, Ірина Ярославівна-
dc.contributor.authorГордій, Любов Ігорівна-
dc.date.accessioned2025-03-13T14:25:23Z-
dc.date.available2025-03-13T14:25:23Z-
dc.date.issued2025-
dc.identifier.citationПроєктна діяльність з іноземної мови та перекладу : Методичні рекомендації для самостійної роботи. Глосарій перекладознавчих термінів та термінів аудіовізуального перекладу / уклад. : І.Р. Плавуцька, Н.І. Пасічник, Н.І. Закордонець, С. А. Коновальчук, Г. І. Шайнер, О.В. Барабаш, І.С. Миськів, І.В. Оніщук, І.Я. Савельєва, Л. І. Гордій. Тернопіль : ТНТУ Івана Пулюя, 2025. 141 с.uk_UA
dc.identifier.urihttp://elartu.tntu.edu.ua/handle/lib/48295-
dc.description.abstractМетодичні рекомендації виконані в рамках міжнародного освітньо-культурного проєкту «Лемківська спадщина», який ініціювала культуртрегерська правозахисна ГО «Вільний світ», «Кіноклуб Докудейс при ТНПУ ім. В. Гнатюка» та періодичне видання «Наше слово» – найбільша газета для українців у Польщі (Варшава, Польща). Глосарій містить терміни з аудіовізуального перекладу та глосарій загальних перекладознавчих термінів, а також завдання для самостійної роботи, основою яких стали матеріали проєкту. Окремо винесено список тематичної літератури та Інтернет-ресурсів. Глосарій призначений для аудиторної, індивідуальної та самостійної роботи студентів факультету іноземних мов освітньої програм ―Англійсько-український переклад‖, ―Англійська мова і література‖, а також для студентів технічних і комп‘ютерних спеціальностей та учнів середніх загальноосвітніх шкілuk_UA
dc.description.tableofcontentsПередмова...4 Нетрадиційна передмова...5 Англійський алфавіт...6 Український алфавіт...7 Audiovisual translation glossary...9 Глосарій перекладознавчих термінів...29 Завдання для аудиторної роботи...55 Завдання з редагування та аналізу перекладів...128 Література та інтернет-ресурси...146uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherТернопільський національний технічний університет імені Івана Пулюяuk_UA
dc.titleПроєктна діяльність з іноземної мови та перекладу : Методичні рекомендації для самостійної роботи. Глосарій перекладознавчих термінів та термінів аудіовізуального перекладуuk_UA
dc.typeMethodical recommendationsuk_UA
dc.rights.holder© І. Плавуцька, Н. Пасічник, Н. Закордонець, С. Коновальчук, Шайнер, О. Барабаш, І. Миськів, І. Оніщук, І. Савельєва. Л. Гордій, 2025uk_UA
dc.coverage.placenameТернопільuk_UA
dc.format.pages141-
dc.subject.udc811.111:004](072)uk_UA
dc.relation.references1. Батіна І.А. Теорія та практика перекладу. К. : Вид-во Європейського ун-ту, 2011. 84 сuk_UA
dc.relation.references2. Бацевич Ф. Основи комунікативної девіатології. Л. : ЛНУ ім. І. Франка, 2000. 236 с.uk_UA
dc.relation.references3. Бик І.С. Теорія та практика перекладу. Львів, 2008. 267 с. URL : http://www.lnu. edu.ua/faculty/intrel/tpp/index.htm.uk_UA
dc.relation.references4. ів : дис. ... канд. філол. наук : спец. 10.01.08. Черкаси, 2003. 283 с.uk_UA
dc.relation.references5. Грані сучасного перекладознавства : монографія. Запоріжжя : КПУ, 2011. 419 с.uk_UA
dc.relation.references6. Губарець В. Редактор і переклад. Основи видавничої роботи з відтвореними текстами : Тернопіль : Навчальна книга Богдан, 2012. 176 с.uk_UA
dc.relation.references7. Губарець В. Редактор і переклад. Основи видавничої роботи з відтвореними текстами : навчальний посібник. Тернопіль : Навчальна книга. Богдан, 2012. 176 с.uk_UA
dc.relation.references8. Гудманян А. Г., Сітко А. В., Єнчева Г. Г. Вступ до галузевого перекладу : практикум для студентів спеціальності «Переклад». Київ: Аграр Медиа Групп, 2014. 257 с.uk_UA
dc.relation.references9. Зарицький М.С. Переклад: створення та редагування. К. : Парлам. вид-во, 2004. 120 с.uk_UA
dc.relation.references10. Іваніна Т.В. Теорія та практика перекладу : [навчальний посібник для студентів четвертого курсу всіх форм навчання спеціальності «Мова та література»]. Запоріжжя, 2010. 32 с.uk_UA
dc.relation.references11. Івасюк О., Огуй О. Творець сучасного українського перекладознавства (світлій пам‘яті професора В.В. Коптілова присвячено). Всесвіт. 17.08.2015. URL: http://www.vsesvit-journal.com/mobile/index. php?option=com_content&task=view&id=766&Itemid=41#up. 204 ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2015 № 16uk_UA
dc.relation.references12. Карабан В.І. Попередження інтерференції мови оригіналу в перекладі (вибрані граматичні та лексичні проблеми перекладу з української мови на англійську) : навчальний посібник. Вінниця: Нова Книга, 2003. 208 с.uk_UA
dc.relation.references13. Коптілов В.В. Теорія і практика перекладу. К.: Юніверс, 2003. 280 с.uk_UA
dc.relation.references14. Коптілов В. Першотвір і переклад. Київ: Дніпро, 1972. 215 с.uk_UA
dc.relation.references15. Коптілов В. Теорія і практика перекладу : навч. посібник для студентів. Київ: Юніверс, 2003. 280 с.uk_UA
dc.relation.references16. Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): підручник. Вінниця: Нова Книга, 2003. 448 с.uk_UA
dc.relation.references17. Кухаренко В. А. Практикум з стилістики англійської мови: підручник. Вінниця: Нова книга, 2000. 160 с.uk_UA
dc.relation.references18. Литвин І. М. Перекладознавство: наук. посібник. Черкаси: Вид-цтво Ю. А. Чабаненко, 2013. 288 с.uk_UA
dc.relation.references19. Матюха Г.В., Карпінська М.О. Функціональні стилі сучасної мови та особливості інтерпретації англомовного газетного стилю. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія. Вип. 24 (2).2016. С. 126–128.uk_UA
dc.relation.references20. Радчук В. Глобалізація і переклад. Всесвіт. 2002. № 5-6. С. 127–135.uk_UA
dc.relation.references21. Радчук В. Протей чи Янус? (про різновиди перекладу). Донецький Вісник наукового товариства ім. Т. Шевченка. Т. 7. Донецьк : Східний видавничий дім, 2005. С. 23–33.uk_UA
dc.relation.references22. Ребрій О.В. Сучасні концепції творчості у перекладі: монографія. Харків: ХНУ ім. В. Н. Каразіна, 2012. 376 с.uk_UA
dc.relation.references23. Романенко О.В. Моделювання матриць образних еквівалентів та оцінка якості перекладу. Грані сучасного перекладознавства. Запоріжжя : КПУ, 2011. С. 368–392.uk_UA
dc.relation.references24. Чередниченко О.І. Про мову і переклад. Київ: Либідь, 2007. 248 с.uk_UA
dc.relation.references25. Naumenko А. М. Das konzeptuelle Übersetzen. Saporižžja : Staatliche Universität Saporižžja, 1999. 284 S.uk_UA
dc.relation.references26. Audiovisual Translation Glossary: https://www.web-translations.com/expertise/multimedia-solutions/audiovisual-translation-glossary/uk_UA
dc.relation.references27. Переселені: https://www.youtube.com/watch?v=YysRj9vzmXo&t=131suk_UA
dc.relation.references28. Наше слово: https://nasze-slowo.pl/uk_UA
dc.relation.references29. Громадська організація «Вільний світ» : https://www.facebook.com/profile.php?id=100063908231111uk_UA
dc.contributor.affiliationТернопільський національний технічний університет імені І. Пулюяuk_UA
dc.coverage.countryUAuk_UA
Enthalten in den Sammlungen:Навчальна література кафедри української та іноземних мов

Dateien zu dieser Ressource:
Datei Beschreibung GrößeFormat 
Proyektna diyalʹnist_2025.pdf5,19 MBAdobe PDFÖffnen/Anzeigen
cover.jpg289,99 kBJPEGÖffnen/Anzeigen


Alle Ressourcen in diesem Repository sind urheberrechtlich geschützt, soweit nicht anderweitig angezeigt.

Administrationswerkzeuge