Перегляд зібрання за групою - Теми 81.25

Перейти до: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
або ж введіть декілька перших літер:  
Результати від 1 до 9 із 9
ТипДата випускуДата внесенняНазваАвтор(и)
Article19-кві-201116-лют-2016Авторський стиль комедії Тараса Шевченка „Сон“ у її англомовному перекладі Джона ВейраЧуркіна, Г.
Article19-кві-201116-лют-2016Аналогія відтворення стилістичних прийомів контрасту роману Валерія Шевчука „Око прірви“ в його перекладі англійською мовоюЧуб, О.
Article19-кві-201116-лют-2016Відтворення смислу сонетів Вільяма Шекспіра в перекладі Остапа ТарнавськогоКоротков, А.
Article19-кві-201116-лют-2016Дослівність та відмінність при перекладі англомовних медійних терміносполук українською мовоюФесенко, К.
Article19-кві-201116-лют-2016Еквівалентність і аналогія при перекладі фразеологізмів на позначення рис характеруСтепанчук, М.
Article19-кві-201116-лют-2016Образність оповідання Володимира Дрозда „Пори року“ та його перекладу англійською мовоюСьомушкін, О.
Article19-кві-201116-лют-2016Особливості перекладацької роботи над відтворенням релігійно-сакрального змістуКиселева, К.
Article29-жов-201422-січ-2016Особливості перекладу шведських атрибутивних словосполученьЛуців, О.; Lutsiv, O.
Article19-кві-201116-лют-2016Способи перекладу англомовних локативних фразеологізмів українською мовоюАніщенко, Т.