UDC 81.25
Gösterilen sonuçlar 1 - 10 den 10
Tür | Yayın Tarihi | Date of entry | Başlık | Yazar(lar) |
Conference Abstract | 25-Nis-2024 | 4-Haz-2024 | The perspectives of using the "Hermeneutic circle" in translation studies | Asieieva, O. |
Article | 19-Nis-2011 | 16-Şub-2016 | Авторський стиль комедії Тараса Шевченка „Сон“ у її англомовному перекладі Джона Вейра | Чуркіна, Г. |
Article | 19-Nis-2011 | 16-Şub-2016 | Аналогія відтворення стилістичних прийомів контрасту роману Валерія Шевчука „Око прірви“ в його перекладі англійською мовою | Чуб, О. |
Article | 19-Nis-2011 | 16-Şub-2016 | Відтворення смислу сонетів Вільяма Шекспіра в перекладі Остапа Тарнавського | Коротков, А. |
Article | 19-Nis-2011 | 16-Şub-2016 | Дослівність та відмінність при перекладі англомовних медійних терміносполук українською мовою | Фесенко, К. |
Article | 19-Nis-2011 | 16-Şub-2016 | Еквівалентність і аналогія при перекладі фразеологізмів на позначення рис характеру | Степанчук, М. |
Article | 19-Nis-2011 | 16-Şub-2016 | Образність оповідання Володимира Дрозда „Пори року“ та його перекладу англійською мовою | Сьомушкін, О. |
Article | 19-Nis-2011 | 16-Şub-2016 | Особливості перекладацької роботи над відтворенням релігійно-сакрального змісту | Киселева, К. |
Article | 29-Eki-2014 | 22-Oca-2016 | Особливості перекладу шведських атрибутивних словосполучень | Луців, О.; Lutsiv, O. |
Article | 19-Nis-2011 | 16-Şub-2016 | Способи перекладу англомовних локативних фразеологізмів українською мовою | Аніщенко, Т. |